Joshua 1:16

HOT(i) 16 ויענו את יהושׁע לאמר כל אשׁר צויתנו נעשׂה ואל כל אשׁר תשׁלחנו נלך׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6030 ויענו And they answered H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H559 לאמר saying, H3605 כל All H834 אשׁר that H6680 צויתנו thou commandest H6213 נעשׂה us we will do, H413 ואל and whithersoever H3605 כל   H834 אשׁר   H7971 תשׁלחנו thou sendest H1980 נלך׃ us, we will go.
Vulgate(i) 16 responderuntque ad Iosue atque dixerunt omnia quae praecepisti nobis faciemus et quocumque miseris ibimus
Clementine_Vulgate(i) 16 Responderuntque ad Josue, atque dixerunt: Omnia quæ præcepisti nobis, faciemus: et quocumque miseris, ibimus.
Wycliffe(i) 16 And thei answeriden to Josue, and seiden, We schulen do alle thingis whiche thou comaundidist to vs, and we schulen go, whidir euer thou sendist vs;
Coverdale(i) 16 And they answered Iosua and sayde: All that thou hast commaunded vs, wyll we do: and whither so euer thou sendest vs, we wyl go thither.
MSTC(i) 16 And they answered Joshua, saying, "All that thou biddest us, we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
Matthew(i) 16 And they aunswered Iosua sayinge: All that thou byddest vs, we wyll do, and whether soeuer thou sendest vs, we wyll go.
Great(i) 16 And they answered Iosua sayinge: All that thou hast commaunded vs, we will do, and whether soeuer thou sendest vs, we wyll go.
Geneva(i) 16 Then they answered Ioshua, saying, Al that thou hast commanded vs, we will doe, and whithersoeuer thou sendest vs, we will goe.
Bishops(i) 16 And they aunswered Iosuah, sayinge: Al that thou hast commaunded vs we will do, and whyther soeuer thou sendest vs, we will go
DouayRheims(i) 16 And they made answer to Josue, and said: All that thou hast commanded us, we will do: and whither soever thou shalt send us, we will go.
KJV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
KJV_Cambridge(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
Thomson(i) 16 Thereupon they answered and said to Joshua, All that thou commandest we will do. And wherever thou sendest us we will go.
Brenton(i) 16 And they answered Joshua and said, We will do all things which thou commandest us, and we will go to every place whither thou shalt send us.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπαν, πάντα ὅσα ἐὰν ἐντείλῃ ἡμῖν, ποιήσομεν, καὶ εἰς πάντα τόπον οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς ἡμᾶς, πορευσόμεθα·
Leeser(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us will we do, and whithersoever thou wilt send us will we go.
YLT(i) 16 And they answer Joshua, saying, `All that thou hast commanded us we do; and unto every place whither thou dost send us, we go;
JuliaSmith(i) 16 And they will answer Joshua, saying, All which thou didst command us, we will do, and where thou shalt send us, we will go.
ERV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
ASV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
JPS_ASV_Byz(i) 16 And they answered Joshua, saying: 'All that thou hast commanded us we will do, and whithersoever thou sendest us we will go.
Rotherham(i) 16 Then responded they to Joshua, saying,––All that thou hast commanded us, will we do, and, whithersoever thou shalt send us, will we go:
CLV(i) 16 And they answer Joshua, saying, `All that you have commanded us we do; and unto every [place] whither you do send us, we go;"
BBE(i) 16 Then they said to Joshua in answer, Whatever you say to us we will do, and wherever you send us we will go.
MKJV(i) 16 And they answered Joshua, saying: We will do all that you command us, and wherever you send us we will go.
LITV(i) 16 And they answered Joshua, saying, We will do all that you command us; and we will go everywhere you shall send us.
ECB(i) 16 And they answer Yah Shua, saying, All you misvah us, we work; and wherever you send us, we go:
ACV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that thou have commanded us we will do, and wherever thou send us we will go.
WEB(i) 16 They answered Joshua, saying, “All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
NHEB(i) 16 They answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you send us we will go.
AKJV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go.
KJ2000(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go.
UKJV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and anywhere you send us, we will go.
TKJU(i) 16 And they answered Joshua, saying, "All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go.
EJ2000(i) 16 ¶ Then they answered Joshua, saying, All that thou hast commanded us we will do, and wherever thou dost send us, we will go.
CAB(i) 16 And they answered Joshua and said, We will do all things which you commanded us, and we will go to every place that you shall send us.
LXX2012(i) 16 And they answered Joshua and said, We will do all things which you command us, and we will go to every place whither you shall send us.
NSB(i) 16 They answered Joshua: »All that you command us we will do. Wherever you send us we will go.
ISV(i) 16 The People Reaffirm Their Commitment“We’ll do everything that you commanded,” they replied. “We’ll go wherever you send us.
LEB(i) 16 And they answered Joshua, saying, "All that you have commanded us we will do, and wherever you will send us we will go.
BSB(i) 16 So they answered Joshua, “Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
MSB(i) 16 So they answered Joshua, “Everything you have commanded us we will do, and everywhere you send us we will go.
MLV(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do and wherever you send us we will go.
VIN(i) 16 And they answered Joshua, saying, All that you have commanded us we will do and wherever you send us we will go.
Luther1545(i) 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun, und wo du uns hinsendest, da wollen wir hingehen.
Luther1912(i) 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, das wollen wir tun; und wo du uns hinsendest, da wollen wir hin gehen.
ELB1871(i) 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen.
ELB1905(i) 16 Und sie antworteten Josua und sprachen: Alles, was du uns geboten hast, wollen wir tun, und wohin irgend du uns senden wirst, wollen wir gehen.
DSV(i) 16 Toen antwoordden zij Jozua, zeggende: Al wat gij ons geboden hebt, zullen wij doen, en alom, waar gij ons zenden zult, zullen wij gaan.
Giguet(i) 16 ¶ Et répondant à Josué, ils dirent: Nous ferons tout ce que tu nous prescris, et en tout lieu où tu nous enverras, nous irons.
DarbyFR(i) 16
Et ils répondirent à Josué, disant: Tout ce que tu nous commandes, nous le ferons, et nous irons partout où tu nous enverras:
Martin(i) 16 Et ils répondirent à Josué, en disant : Nous ferons tout ce que tu nous as commandé, et nous irons partout où tu nous enverras.
Segond(i) 16 Ils répondirent à Josué, en disant: Nous ferons tout ce que tu nous as ordonné, et nous irons partout où tu nous enverras.
SE(i) 16 Entonces ellos respondieron a Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, e iremos adonde quiera que nos enviares.
ReinaValera(i) 16 Entonces respondieron á Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, é iremos adonde quiera que nos mandares.
JBS(i) 16 ¶ Entonces ellos respondieron a Josué, diciendo: Nosotros haremos todas las cosas que nos has mandado, e iremos adondequiera que nos enviares.
Albanian(i) 16 Atëherë ata iu përgjigjën Jozueut, duke i thënë: "Ne do të bëjmë të gjitha ato që ti na urdhëron dhe do të shkojmë kudo që të na çosh.
RST(i) 16 Они в ответ Иисусу сказали: все, что ни повелишь нам, сделаем, и куда ни пошлешь нас, пойдем;
Arabic(i) 16 فاجابوا يشوع قائلين. كل ما أمرتنا به نعمله وحيثما ترسلنا نذهب.
Bulgarian(i) 16 И те отговориха на Иисус и казаха: Всичко, което ни заповядваш, ще извършим и където и да ни пратиш, ще идем.
Croatian(i) 16 Oni odgovore Jošui: "Sve što nam zapovjediš, učinit ćemo, i kuda nas god pošalješ, poći ćemo.
BKR(i) 16 I odpověděli k Jozue, řkouce: Všecko, což jsi nám rozkázal, učiníme, a kamžkoli pošleš nás, půjdeme.
Danish(i) 16 Og de svarede Josva og sagde: Vi ville gøre alt det, som du har budet os og vi ville gaa til alt, hvortil du vil sende os.
CUV(i) 16 他 們 回 答 約 書 亞 說 : 你 所 吩 咐 我 們 行 的 , 我 們 都 必 行 ; 你 所 差 遣 我 們 去 的 , 我 們 都 必 去 。
CUVS(i) 16 他 们 回 答 约 书 亚 说 : 你 所 吩 咐 我 们 行 的 , 我 们 都 必 行 ; 你 所 差 遣 我 们 去 的 , 我 们 都 必 去 。
Esperanto(i) 16 Kaj ili respondis al Josuo, dirante:CXion, kion vi ordonis, ni faros, kaj cxien, kien vi sendos nin, ni iros.
Finnish(i) 16 Ja he vastasivat Josualle ja sanoivat: kaikki mitä meille käskenyt olet, sen me teemme, ja kuhunkas ikänä lähetät meidät, sinne me menemme.
FinnishPR(i) 16 Niin he vastasivat Joosualle sanoen: "Kaiken, minkä olet meidän käskenyt tehdä, me teemme, ja mihin ikinä meidät lähetät, sinne me menemme.
Haitian(i) 16 Yo tout yo reponn Jozye, yo di l': -Tou sa ou ban nou lòd fè, n'ap fè l'! Kote ou voye nou, nou prale!
Hungarian(i) 16 Azok pedig felelének Józsuénak, mondván: Mindent megcselekszünk, a mit parancsoltál nékünk, és a hová küldesz minket, oda megyünk.
Indonesian(i) 16 Maka suku Ruben, Gad, dan separuh suku Manasye itu menjawab, "Apa saja yang kauperintahkan kepada kami, kami akan lakukan, dan ke mana pun kausuruh kami pergi, kami akan pergi.
Italian(i) 16 Ed essi risposero a Giosuè, dicendo: Noi faremo tutto quel che tu ci hai comandato, e andremo dovunque tu ci manderai.
ItalianRiveduta(i) 16 E quelli risposero a Giosuè, dicendo: "Noi faremo tutto quello che ci hai comandato, e andremo dovunque ci manderai;
Korean(i) 16 그들이 여호수아에게 대답하여 가로되 `당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다
Lithuanian(i) 16 Jie atsakė Jozuei: “Visa, ką mums įsakysi, darysime ir visur, kur mus siųsi, eisime.
PBG(i) 16 I odpowiedzieli Jozuemu, mówiąc: Wszystko, coś nam rozkazał, uczynimy, a gdziekolwiek nas poślesz, pójdziemy.
Portuguese(i) 16 Então responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos, e aonde quer que nos enviares iremos.
Norwegian(i) 16 Da svarte de Josva og sa: Alt det du har befalt oss, vil vi gjøre, og hvor du sender oss, vil vi gå.
Romanian(i) 16 Ei au răspuns lui Iosua, şi au zis:,,Vom face tot ce ne-ai poruncit, şi ne vom duce ori unde ne vei trimete.
Ukrainian(i) 16 А вони відповіли Ісусові, говорячи: Усе, що накажеш нам, ми зробимо, і до всього, куди пошлеш нас, підемо.